|
Although Duke Ellington said too much talk about music "stinks
up the place", people may wish to know something about the origins
of the Yiddish Fantasy.
First a word about Yiddish itself, which, until the middle of this
century was the dominant vernacular language of East European Jewry.
It is still spoken in religious communities around the world and
by enthusiasts, but survives mainly through the absorption of its
more colourful words and expressions into (American) English e.g.
bagel, Oy vey, schmooze.
Jewish music has suffered a similar fate and has only become better
known in recent years with the increasing interest in World music.
The main beneficiary of this revival has been Klezmer - the instrumental
folk music of East European Jewry. Jewish vocal traditions are however
less well known.
Yiddish spawned an entire repertoire of songs about life and love
as well as protest songs and lullabies. So the Yiddish Fantasy represents
a personal response to the rich heritage of popular Jewish vocal
and instrumental music. The source material is largely traditional,
but the themes have been arranged in the light of 20th century musical
developments - jazz in particular.
I hope that the resulting music maintains some of the spirit of
the original whilst opening up new directions for musical exploration.
Prelude - Doina
The doina is a traditional Rumanian introduction to a dance suite.
It is used to evoke a distant, pastoral era and the sound of the
shepherd's pipe. The freeflowing melody and changing harmonies reflect
his anxiety and hope of finding his lost sheep.
click here to hear an extract
I - Mein Ruhe Platz
"Don't look for me where myrtles grow, you will not find me there
my love. Where lives wither at machines - that is my resting place".
This tune dates from the turn of the century when urbanisation and
displacement characterised life for many Jews in Eastern Europe.
Klezmer has been called the 'Jewish blues' and the piece employs
modal and blues harmonies to sustain a suspended mood of yearning.
click here to hear an extract
II - Funky Bagel
I like to think of this as 'Jewish hard bop' - a funky jazz treatment
of a typical Klezmer melody. Plenty of bluesy inflections and scope
for soloists to stretch out - smoked salmon and cream cheese never
tasted so good…
click here to hear an extract
III - Tumbalalaika
Apparently first published in the USA in 1940 this tune is in the
tradition of a riddle-song between two lovers. Here the melodic
material alternates between piano and the horns with solos for all
instruments. The title refers to the 3-stringed instrument popular
in Russia but we couldn't find a tumbalalaika player who could swing.
click here to hear an extract
IV - Freilach
The title 'freilach' literally means 'free laugh', but usually
translates as happy or lively, and is a generic title for up-tempo
klezmer numbers. Here I've given a traditional melody a modern update
with an afro-groove and edgy harmony - providing a vehicle for some
adventurous soloing by members of the band.
click here to hear an extract
V - Oyfn Pripitchik
"On the hearth burns a fire and the house is warm; the teacher
shows the little children the letters of the Hebrew alphabet…" A
more intimate tune, characteristic of the Yiddish lullaby. More
recently, Russian Jews - refuseniks - whose religion was outlawed
under communism revived this song. Something of this defiance may
account for the quadruple time section, which appears unexpectedly
in the middle of the piece!
click here to hear an extract
VI - Ladino
Ladino, or Judaeo-Spanish, is the written and spoken Hispanic dialect
of Jews of Spanish origin. The idea led me to latin music and to
compose an original melody in a salsa style. Here however dancers
will find themselves going 'one step beyond' as we only play 7 beats
out of every 8! (This can be justified musically on the grounds
that many East European dances are based on odd numbered meters…)
click here to hear an extract
|